Det oåtkomliga, Liane de Pougy. Vertigo Förlag. Översättning och efterord: KG Johansson. Antal sidor: 152. Utgivningsår: 2022. Originaltitel: L'Insaisissable (först publicerad 1898).
Recensionsexemplar
"Josiane de Valneige är ung, vacker och rik. Hon är också utmattad, deprimerad och förtvivlad. Trots Josianes berömmelse som en av de mest ryktbara horisontella, nämnd i varje skvallerspalt, avslöjas en brist i hennes karaktär: att hon har ett hjärta.
Det oåtkomliga (1898) är Liane de Pougys första roman och har nu översatts till svenska för första gången. Översättningen är KG Johanssons och han har även skrivit efterordet om Liane de Pougys liv som kurtisan, prinsessa och helgon."
Liane de Pougy (1869 – 1950) |
"Det stora torget framför kyrkan såg pittoreskt ut med karuseller och berg-och-dalbanor; ett lotteristånd packade upp sina priser i granna färger; en spågumma med helt förbluffande krafter, specialiserad på kärlek, rån och arv, satt upp sitt röda tält bredvid sin husvagn; en tandutdragare satte upp en affisch, som visade blänkande vita löständer för endast tre francs, på sin vagn; de som sålde våfflor och bakelser för en sou friskade på sina brasor med blåsbälgar som smeder, och luften stank redan av friterad potatis och olja. Festen skulle börja nästa dag.Den här kvällen hade imponerande fyrverkerier utlovats - antagligen några eländiga färgade lyktor som hängts upp i träden; men Gérard, som hade levt hela sitt liv i Paris och aldrig sett en bymässa, hade gjort upp planer tillsammans med kusken Brunet; de bad madame om tillstånd för att gå ut och njuta av mässans spektakel.Och eftersom "madame" inte ville något hellre än att bli lämnad i fred fick de förnämliga tjänarna roa sig så länge de ville, och gärna lite till. Med en generositet som måste ha förvånat dem gav jag dem ledigt till efter midnatt."
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Kommentarsspam undanbedes (raderas alltid). Försök hålla en vänlig, saklig och god ton i kommentarsfältet. Tack!