onsdag 26 februari 2020

"Mannen i det höga slottet" av Philip K Dick

Mannen i det höga slottet av Philip K Dick. Förlag: Bakhåll. Översättare: Eva Gabrielsson. Läste boken som bibliotekslån (häftad). ISBN: 9789177424437

"Philip K Dicks legendariska roman Mannen i det höga slottet (The Man in the High Castle) i översättning av Eva Gabrielsson och med efterord av Johan Frick.
     Året är 1962. Tyskland och Japan har vunnit andra världskriget. USA är delat. Nazisterna har ockuperat östra USA med högkvarter i New York, Japan har ockuperat väst­ra USA och det japanska affärslivet har präglat livsstilen i San Francisco där boken utspelar sig. I denna originella miljö möter vi Dicks som alltid mycket känsligt tecknade huvudpersoner.
     Här finns Robert Childan. Han har en butik som säljer antikviteter och udda samlarobjekt (ofta förfalskade) till förmögna japaner som vurmar för gammal amerikana, allt från Coltrevolvrar från 1800-talet till Musse Pigg-klockor från 1938.
     Här finns mr Tagomi, en japansk tjänsteman som värnar om harmoni och icke-våld och i sitt stilla inre ifrågasätter den japanska och tyska statsmakten. Till hans dagliga rutiner hör att konsultera den kinesiska orakelboken I Ching.
     Här finns Frank Frink som tillverkar smycken och förfalskade amerikana-souvenirer i sin egen lilla verkstad – förfalskningar som han säljer vidare till Childan.
     Och här finns Franks ex-fru Juliana, hon är judolärare. Hon vill komma till klarhet med varför romanen som alla talar om – Gräshoppan släpar sig fram – känns så verklig. Det borde den inte göra, den handlar om en värld där Tyskland och Japan förlorade kriget...
     När Dick skrev boken var han 32 år gammal. Han hade försörjt sig som science fiction-författare i nästan tio år och utgivit åtta romaner samt ett otal noveller. Med Mannen i det höga slottet vann han Hugo-priset för årets mest betydande SF-roman vilket blev starten på en mycket produktiv period i hans författarskap. Han började arbeta i en nästan ofattbar takt som varade till mitten av 60-talet när hans äktenskap brast och hela hans liv upplöstes i kaos, men innan dess hade han hunnit skriva en häpnadsväckande mängd lysande romaner. Detta var hans blomstringstid, de år då hans storhet befästes.
     Philip K Dick är enligt The Encyclopedia of Science Fiction "en av de två eller tre mest inflytelserika författarna i 1900-talets amerikanska science fiction". Mer än ett dussin av hans verk har gjorts till långfilm, bl a Blade Runner, Total Recall, Minority Report och The Adjustment Bureau. The Man in the High Castle är just nu TV-serie med Ridley Scott som executive producer.
     Boken har tidigare kommit i Eva Gabrielssons översättning 1996. Detta är en reviderad version av samma översättning."

Mannen i det höga slottet (1962) är en dubbelt kontrafaktisk historia. Med kontrafaktisk menas en sorts alternativhistoria, d.v.s. författaren förändrar ett historiskt skeende och utforskar vad det leder till, vilket förstås ger ett annat perspektiv.

Handlingen är förlagd till en alternativ värld samma år som romanens utgivningsår 1962 (science fiction behöver inte utspela sig i framtiden), de stormakter som gått segrande ur andra världskriget är inte USA, Sovjetunionen, Kina, Storbritannien och Frankrike, utan istället Tyskland och Japan. Den amerikanska kulturen präglas av det japanska väster om Mississippi där japaner styr, och i öster är landet ockuperat av tyska nazister.

I det ockuperade Amerika finns en förbjuden roman som skildrar en alternativhistoria där USA gått segrande ur kriget. Titeln Gräshoppan släpar sig fram, romanen i romanen, menas vara från något ur Bibeln. Predikaren 12:5 lär ha pekats ut av vissa insatta.

..."då man fruktar för var backe och förskräckelser bor på vägarna; då mandelträdet blommar och gräshoppan släpar sig fram och kaprisknoppen blir utan kraft, nu då människan skall fara till sin eviga boning och gråtarna redan går och väntar på gatan;"...

Och nej, jag gör inga egna tolkningar angående bibelstället, det får vara någon måtta.

Fyra av de karaktärer som man får följa genom deras perspektiv i japanska San Francisco: Robert Childan; butiksägaren som säljer samlarobjekt till förmögna japaner. Nobusuke Tagomi; tjänsteman och kommissionär, betvivlar i tysthet den japanska och tyska statsmakten. Frank Frink; arbetar till att börja med för ett företag som tillverkar kopior av amerikanska artefakter, förfalskade souvenirer, startar därefter en smyckestillverkning i mindre skala tillsammans med en kompanjon. Juliana Crain; aikidoinstruktör (judo) och Franks ex-fru, försöker komma underfund med varför handlingen i en förbjuden roman (som alla talar om) känns så verklig.

[...] "Han traskade på, förbi de stängda affärerna, klev över skräp som vinden blåst dit.
    Nytt liv, tänkte han. Det är som att bli återfödd. Nej, inte "som". Det är.
    Vem tackar jag? Ska jag be, kanske?
    Be till vad?
    Jag önskar att jag begrep, sa han till sig själv medan han gick längs trottoaren i aftonjäktet, förbi neonskyltarna, larmet från barerna på Grand Avenue. Jag vill förstå. Jag måste förstå.
    Men han visste att han aldrig skulle göra det.
    Var bara glad, tänkte han. Och håll dig i rörelse."

Sid. 227

Bland annat lär följande titlar (svenska översättningar där sådana finns) givit författaren inspiration till romanen:



Philip K Dick vann alltså Hugo-priset för årets (1962) mest betydande science fiction-roman med Mannen i det höga slottet. Det har alltid känts som en väldigt unik upplevelse att läsa Dicks böcker, har dessutom även uppskattat de välskrivna efterorden (i den här romanen skrivet av kunnige Johan Frick, ett välkänt namn inom sf-genren) för de utgåvor som förlaget Bakhåll givit ut under senare år. 


Inga kommentarer:

Skicka en kommentar

Kommentarsspam undanbedes (raderas alltid). Försök hålla en vänlig, saklig och god ton i kommentarsfältet. Tack!